octubre 27, 2021 in Experiencia OIGIP

Gestión intercultural en el registro civil bilingüe

Post placeholder image

País: Perú
Entidad responsable: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil – RENIEC
Nivel: nacional
Inicio de la experiencia: 2014

Descripción

Esta buena práctica permite contar con un procedimiento administrativo transversal con enfoque intercultural y pertinencia lingüística que promueve la participación de los peruanos en el Registro Civil, sin distinción de lengua o de etnia, de modo que puedan realizarse las inscripciones los nacimientos, matrimonios y defunciones, así como la emisión de copias certificadas, de manera bilingüe y con glosas bilingües. Esto promueve la igualdad de todos los peruanos al no existir ninguna diferencia con los registros tradicionales monolingües castellano; reduce la tasa de sub registro; incentiva el respeto por el patrimonio cultural inmaterial de la nación; revitaliza las lenguas indígenas a través de su uso; y, en suma, coadyuva a la integración de los peruanos, a su visibilidad jurídica y al ejercicio de los diversos derechos constitucionales vigentes.

El servicio se brinda en forma electrónica a través del Sistema Integrado de Registros Civiles y Microformas (SIRCM) del RENIEC, que permite que la inscripción se realice directamente en la base de datos institucional y que las certificaciones se obtengan en línea en cualquier agencia interconectada. Cuando no hay conexión a Internet los registros se realizan manualmente y utilizando libros registrales bilingües de nacimiento, matrimonio o de defunción, y las certificaciones se hacen en formatos preimpresos.

La buena práctica considera todas las etapas del procedimiento administrativo registral, desde el contacto y presentación de la solicitud hasta la generación del acta registral, para lo cual se capacita al registrador civil y se monitorea la actividad a través del módulo de gestión intercultural a cargo de la Sub Gerencia Técnico Normativa de la Gerencia de Registros Civiles del RENIEC. Tiene cinco etapas: 1) levantamiento de la información de las personas; 2) traducciones; 3) validación de las traducciones para verificar con comprendidas por los usuarios; 4) implementación del servicio en las diferentes oficinas; y 5) monitoreo post-implementación.




By browsing this website, you agree to our privacy policy.
I Agree

NOVEDADES

Suscríbete

newsletter